FreeBSD Handbook/Apêndices/F: Glossário da Tradução
Traduções Padrão
- Core
- Principal/ Núcleo (Ex: Core Configuration -> Configuração Principal)
- Device
- Dispositivo
- File System
- Sistema de Arquivos
- Playback
- Reprodução (Ex: Video Playback -> Reprodução de Vídeo)
- Ports System
- Sistema de Ports
- Site
- Sítio (Mantendo a decisão do projeto de tradução conduzido até 2004)
- Troubleshooting
- Resolução de Problemas
No contexto do MAC (Mandatory Access Control)
- object
- objeto
- subject
- sujeito
- label
- rótulo
- multilabel
- multilabel
- singlelabel
- singlelabel
- single label
- rótulo único
Palavras não Traduzidas
- Backup
- Backup
- Firewall
- Firewall
- Kernel
- Kernel
- Ports
- Ports
- Reboot
- reboot
- Slice
- slice
- Snapshot
- Snapshot
- Swap
- Swap
Glossário do Projeto DOC-BR
O Grupo de Usuários FreeBSD do Brasil (FUG - FreeBSD User Group) manteve até 2004 um grupo coeso em prol da tradução da documentação do projeto, algo inclusive além do Handbook. Em 12/05/2007 o glossário utilizado por eles era o mostrado abaixo. Para entender o formato veja um exemplo de trecho do arquivo glossario.txt, onde é mantido o glossário:
claimed -> reivindicada|reclamada|exigida|invocada
Prefira “reivindicada” sempre que possível ou em caso de dúvida. Se no contexto as outras opções ficarem melhor, use-as então.
Aqui no wiki alguns tags SGML/HTML não serão aceitos pelo sistema, portanto não fazem sentido, porém para agilizar a disponibilização do arquivo ele foi transcrito diretamente abaixo, sem estes ajustes.
O arquivo glossario.txt
(TM) -> (R) Arizona -> Arizona At the time of this writing -> no momento da preparação deste documento BIOS -> <acronym>BIOS</acronym> CD sets -> conjunto de CDs|jogo de CDs CDROM Publishers -> Publicadores de CDROM CSRG -> <acronym>CSRG</acronym>|<acronym>CSRG</acronym> (Grupo de Pesquisa em Sistemas Computacionais) Computer Systems Research Group (CSRG) -> Grupo de Pesquisa em Sistemas Computacionais (<acronym>CSRG</acronym>) FAQ -> <literal>FAQ</literal> FreeBSD Documentation Project -> Projeto de Documentação do FreeBSD FreeBSD Documentation Project Primer -> &a.ptbr.p.fdpp; FreeBSD Mall -> FreeBSD Mall FreeBSD handbook -> &a.ptbr.p.handbook; GNU Public License -> GPL|http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt -> Licença Pública Geral GNU (GPL) GPL -> GPL|http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt -> Licença Pública Geral GNU (GPL) GUI -> <acronym>GUI</acronym> Germany, Trier -> Alemanha, Trier ISP -> Provedor de Serviço Internet Iceland -> Islândia Illinois -> Illinois Kiev -> Kiev MFC -> acrônimo para obtido "a partir do ramo -CURRENT" (<foreignphrase>Merged From -CURRENT</foreignphrase>) Massachusetts -> Massachusetts Merged From -CURRENT -> acrônimo para obtido "a partir do ramo -CURRENT" (<foreignphrase>Merged From -CURRENT</foreignphrase>) Minnesota -> Minnesota NAT -> <acronym>NAT</acronym> NEWS -> <acronym>NEWS</acronym> (Netware Early Warning System)|<acronym>NEWS</acronym>|<foreignphrase>Netware Early Warning System</foreignphrase> NeWS -> <acronym>NeWS</acronym> (Network extensible Window System)|<acronym>NeWS</acronym>|<foreignphrase>Network extensible Window System</foreignphrase> Netherlands -> Holanda Portuguese Brazilian speakers -> falantes de Português do Brasil PostScript -> PostScript Retail Boxed Products -> Vendem box sets a varejo SPAM -> <literal>SPAM</literal> Show you how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD -> Monstrando-lhe como instalar a riqueza de aplicaç&otile;es disponíveis para FreeBSD Stacken, KTH, Sweden -> Stacken, KTH, Suécia Taiwan -> Taiwan (Formosa) Taiwan, Chiayi -> Taiwan (Formosa), Chiayi That is really all there is to it -> Isto é tudo Trinity College, Dublin -> Trinity College, Dublin U. C. Berkeley -> University of California at Berkeley -> Universidade da California em Berkeley UN*X-like -> <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> UN*X-like -> <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> US -> EUA|EEUU|conosco United States -> Estados Unidos da América United States of America -> Estados Unidos da América Unix basics -> princípios de Unix Virginia -> Virgínia X window system -> X, sistema de interface gráfica X, the Unix windowing system -> X, o sistema de interface gráfica do sistema Unix additional software -> programas adicionais advisory -> aviso advocacy -> <foreignphrase>advocacy</foreignphrase> advocate -> advogar appearing -> aparecendo|surgindo arcane -> arcano archiving tool -> ferramenta de armazenamento|arquivamento augmented -> suplementado authored -> está escrito assign -> atribuir|determinar|relacionar azimuth -> azimute|posicionamento|coordenada (de antenas) background -> histórico background process -> processo em segundo plano backup -> cópia de segurança backward-compatible -> compatibilidade com versões anteriores|compatível de forma regressa (<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>) benchmark -> análise de desempenho|programa para análise de desempenho (<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>) bit -> pedaço bits (se for bit de byte) -> <foreignphrase>bits</foreignphrase> byte -> <foreignphrase>byte</foreignphrase> boiler plate -> texto padronizado boot -> inicializar|processo de inicialização booting -> inicialização box set -> <foreignphrase>box sets</foreignphrase> branch -> ramo|série branch tag -> etiqueta de ramo (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>) browser -> navegador bug -> falha|defeito|erro|problema|<foreignphrase>bugs</foreignphrase> bug tracking -> rastreamento de falha build -> construir|compilar built in -> embutido bundled -> incluído|fornecido carry -> conter caveat -> possível problema change -> modificar|mudar character -> caractere chat -> bate-papo|conversa|<foreignphrase>chat</foreignphrase> check -> verifique chunks -> parcelas|pedaços claim -> reivindicação|reclamar|exigir|invocar claimed -> reivindicada|reclamada|exigida|invocada command line shell -> ambiente de linha de comando commercial maintainers of CVS -> consultores comerciais de CVS commit -> <literal>commit</literal> committer -> desenvolvedor (<foreignphrase>committer</foreignphrase>) compiled -> compilado compiled form -> forma <quote>compilada<quote>|formato compilado compliant -> de acordo|em acordo|adequado|compatível compress -> compressão computer aided design tools -> ferramentas computacionais de auxílio a projeto (<acronym>CAD</acronym>) copyright -> direito autoral copyright notice -> aviso de direito autoral|aviso de <foreignphrase>copyright</foreignphrase> core team -> grupo central (<literal>core team</literal>) coup d'etat -> golpe de estado cron job -> <literal>job</literal> <command>cron</command> cryptgraphy -> criptografia current -> <literal>current</literal>|corrente|corrente (<literal>current</literal>) currently -> atualmente customization -> personalização cyberspace -> ciberespaço database -> banco de dados debug -> depurar|depuração decompress -> descomprimir default -> valor padrão|padrão depth -> escala|profundidade|nivel design -> projeto|desenho|engenharia|concepção|desenvolvimento desktop -> <foreignphrase>desktop</foreignphrase> desktop publishing -> editoração eletrônica developer -> desenvolvedor|colaborador device driver -> controlador de dispositivo dial up -> discar (se adequar-se a condicao verbal "to dial up")|discado|discagem|rede <literal>dial-up</litera dial-up -> discado|discagem|rede <literal>dial-up</literal> dialup -> discado|discagem|rede <literal>dial-up</literal> documentation -> documentação download -> baixar da internet|baixar da porta serial|baixar da rede|baixar de ...|<foreignphrase>download</foreignphrase> email -> e-mail|correio eletr&ocric;nico|endereço de correio eletr&ocric;nico embedded -> acoplado|embutido|<foreignphrase>embedded</foreignphrase> encrypt -> criptografar encryption -> criptografia engine -> ferramenta exemplary -> exemplar extra -> adicional feature -> funcionalidade|característica fetch -> obter|pegar filesystem -> sistema de arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) firewall -> <foreignphrase>firewall</foreignphrase> flag field -> campo de sinalização flavor -> variedade|sabor foreground process -> processo em primeiro plano form -> formato|formulário fs -> sistema de arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) full featured -> completo gateway -> servidores de ligação|<foreignphrase>gateway</foreignphrase>|ligação getting started -> começando a usar glitches -> pequenos problemas temporarios de instabilidade (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>) grouping -> agrupamento guidelines -> considerações|linhas gerais gziped -> comprimido com <command>gzip</command> hack the code -> modificar o código fonte hand -> mão, dar|passar|transmitir handbook -> &a.ptbr.p.handbook; handle -> cuidar|responsabilizar-se por|responsabilide de|alavanca hardware -> <foreignphrase>hardware</foreignphrase>|equipamento have -> ter|possuir header file -> arquivo de cabeçalho home directory -> diretório <literal>home</literal> home page -> página principal|<foreignphrase>home page</foreignphrase> host -> servidor indent -> endentar indentation -> endentação intended audiance -> público alvo internet -> Internet internet relay chat -> bate-papo retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>) internetworking -> rede|<foreignphrase>internetworking</foreignphrase> introduction -> introdção|apresentação java -> Java job -> serviço|trabalho keep track -> manter informação kernel -> <literal>kernel</literal> kernel-* -> de nível do <literal>kernel</literal>|no nível de <literal>kernel</literal>|modo do <literal>kernel</literal> keyring -> <literal>keyring</literal> keyword -> palavra chave laptop -> <foreignphrase>laptop</foreignphrase> latest -> mais recente layer -> camada legacy -> legado legally state -> representa legalmente link -> <foreignphrase>link</foreignphrase>|ligação load -> carga|demanda|carregar log -> registro mail -> e-mail|correio eletr&ocric;nico|endereço de correio eletr&ocric;nico mailing list -> lista de discussão main source -> código fonte principal|fonte principal maintained -> [cuidado]|[zelado]|[mantido] maintainer -> responsável|<literal>maintainer</literal> make -> fazer man -> página de manual man page -> página de manual manual page -> página de manual many tens of megabytes -> muitas dezenas de megabytes master -> primária|mestre ; HDs sao mestre e escravo, controladoras IDE sao primaria e secondaria menu -> <foreignphrase>menu</foreignphrase> mirror site -> sitío espelho miscellaneous stuff -> ítens variados multiprocessing -> multi-processamento name -> denomina neat -> interessante need -> precisar net -> rede|rede de pesca network -> rede networked -> conectado em rede new bus -> novo barramento|<literal>new bus</literal> newcomer -> novos usuários|novatos|recé-chegados news -> notícias|<foreignphrase>news</foreignphrase>|grupo de notícias news group -> grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase> newsgroup -> grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>) newsgroup -> grupos de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>) nifty -> atraente nutshell -> resumidamente|de modo resumido officer -> oficial online -> on-line open source -> código aberto output -> saída|saída (<foreignphrase>output</foreignphrase>) overall -> total|completo override -> sobrescrever|sobrepor package -> pacote packaged -> empacotado packages collection -> coleção de pacotes patch -> correção|<foreignphrase>patch</foreignphrase> patch releases - versões de correção|<foreignphrase>patch releases</foreignphrase> piece -> parte pointy-clicky -> apontar-e-clicar port -> <literal>port</literal>|conversão port -> <literal>port</literal>|conversão ports collection -> coleção de <literal>ports</literal> pr -> relatório de problema|<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase> <literal>pr</literal> preface -> prefácio press -> pressionar print -> exibir|imprimir printing -> impressão problem report -> relatório de problema procurement of substitute goods -> procurement bens substituíveis productivity -> produtividade|ferramentas de produtividade (referindo-se a uma qualidade de software) provide -> fornecer pseudo-collection -> pseudocoleção pull model -> modelo puxar (<foreignphrase>pull</foreignphrase>) put together -> unir|juntar random -> aleatório read only -> leitura apenas (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>)|somente para leitura receive -> receber refuse file -> arquivo de <literal>refuse</literal> release -> <literal>release</literal>|versão|lançamento|lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) release branch -> ramo de lançamentos (<literal>release</literal>) resemble - assemelha-se revision tag -> etiqueta de revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) run -> executar running -> [usando]|[executando]|[funcionando] save -> gravar script -> <literal>script</literal> search -> procurar|realizar uma busca search the handbook -> realizar uma busca no manual securelevel -> <literal>securelevel</literal> (nível de segurança do sistema) securelevel -> <literal>securelevel</literal> (nível de segurança do sistema); fica em ingles pq eh 1 variavel no sistema, securelevel(8) ou init(8) see -> ver|olhar|veja|olhe server host -> servidor set -> atribuir|ajustar set up -> criar|montar setup -> configuração shell -> interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)|<foreignphrase>shell</foreignphrase> since -> visto que|desde site -> sitío slave -> secundária|escravo ; HDs sao mestre e escravo, controladoras IDE sao primaria e secondaria smooth -> suave smoothly -> suavemente snapshot -> <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> software -> programa|<foreignphrase>software</foreignphrase> source -> código fonte source code -> código fonte spoofed -> <foreignphrase>spoofed</foreignphrase> stall -> estagnar standards-compliant -> aderente ao padrão|adequado a padrões|de acordo com os padrões started -> iniciado|[inicializado] status -> estado status files -> arquivos de <literal>status</literal> storage -> armazenamento stylesheet -> <foreignphrase>stylesheet</foreignphrase>|estilo|folha de rosto sub-collection -> subcoleções support -> suporta|cobre|apoiar|suporte tag -> etiqueta (<foreignphrase>tags</foreignphrase>) tester -> examinador|avaliador|pessoa que testa that -> esse, isso the bleeding edge -> ponto crucial|mais recente|versão mais recente the cutting edge -> ponto crucial|mais recente|versão mais recente these -> estes this -> este, isto those -> esses tokenring -> <literal>tokenring</literal> toolkit -> conjunto de ferramentas|caixa de ferramentas toolset -> conjunto de ferramentas|caixa de ferramentas tort -> processual (passível de processo) touch -> tocar trade-off -> compromisso (<foreignphrase>trade-off</foreignphrase>)|troca trademark -> marca registrada|marca tree -> árvore de diretório tuning -> ajustando|regulando|afinando|ajuste fino typesetting -> tipografia uncompress -> descomprimir update -> atualizar|atualização use -> utilizar|usar user PPP -> <acronym>PPP</acronym> em modo usuário|PPP no modo usuário user-* -> de nível do usuário|no nível de usuário|de modo usuário user-PPP -> <acronym>PPP</acronym> em modo usuário|PPP no modo usuário userland -> nível do usuário|de nível do usuário|no nível de usuário|de nível do usuário userland -> {a,de} nível de usuário|fora do núcleo do sistema (<foreignphrase>kernel</foreignphrase>) verbosity -> verbosidade via -> via|atravês web -> teia mundial de computadores|teia mundial de computadores (<acronym>WWW</acronym>)|teia|www web site -> sítio www webmaster -> Responsável pelo conteúdo do Sítio WWW (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase) well-known -> bem conhecido when prompted -> quando requerido www -> teia mundial de computadores|teia mundial de computadores (<acronym>WWW</acronym>)|teia|www stdout -> <literal>stdout</literal> stdin -> <literal>stdin</literal>