Livros apócrifos/Confusões de nomenclaturas: mudanças entre as edições
imported>LeonardoG Sem resumo de edição |
|||
Linha 25: | Linha 25: | ||
Como se pode notar, termos que para um grupo cristão significa uma coisa, para outro significa algo bem diferente. Diante disso, quem for falar sobre assuntos relativos a essas palavras, terá que fazer uma escolha. | Como se pode notar, termos que para um grupo cristão significa uma coisa, para outro significa algo bem diferente. Diante disso, quem for falar sobre assuntos relativos a essas palavras, terá que fazer uma escolha. | ||
No presente wikilivro serão escolhidos os termos adotados pelos cristãos católicos. Não por serem os mais corretos ou por motivos similares. Mas, como este projeto tem como objetivo atender os países falantes de língua portuguesa, e seus mais populares países (Brasil e Portugal) terem uma ligação histórica inegável com tal tradição religiosa ( | No presente wikilivro serão escolhidos os termos adotados pelos cristãos católicos. Não por serem os mais corretos ou por motivos similares. Mas, como este projeto tem como objetivo atender os países falantes de língua portuguesa, e seus mais populares países (Brasil e Portugal) terem uma ligação histórica inegável com tal tradição religiosa (especialmente na época que a Europa encontra as Américas), pareceria estranho agir de outra forma. | ||
Uma outra coisa que pode ser notada no presente trabalho são certas palavras grafadas ou em minúsculas ou entre aspas. Isso não é feito em favor ou prejuízo de ninguém, mas, para manter a desejada neutralidade que o projeto wikibooks precisa ter - muitas dessas palavras tem conotações que fazem sentido apenas à cultura chamada de judaico-cristã, causando desconfortos ou mesmo estranhezas para pessoas de outras formas culturais. | Uma outra coisa que pode ser notada no presente trabalho são certas palavras grafadas ou em minúsculas ou entre aspas. Isso não é feito em favor ou prejuízo de ninguém, mas, para manter a desejada neutralidade que o projeto wikibooks precisa ter - muitas dessas palavras tem conotações que fazem sentido apenas à cultura chamada de judaico-cristã, causando desconfortos ou mesmo estranhezas para pessoas de outras formas culturais. |
Edição das 22h41min de 13 de outubro de 2006
Breve Glossário
"Antigo Testamento"
Forma que os cristãos em geral se referem aos livros escritos antes de Jesus. Este "antigo", ou mesmo "primeiro" testamento, seria o pacto firmado entre a divindade monoteísta e os judeus que estavam buscando um novo local para habitarem.
"Novo Testamento"
Conjunto de livros e cartas redigidos após o nascimento de Jesus. "Novo" ou "segundo", por ser um outro pacto firmado com a divindade monoteísta.
Canônicos
Livros pertencentes ao cânone católico ou protestante. Ou seja, livros que tais grupos cristãos consideram como verdadeiros e representativos de suas fés.
Deuterocanônicos
Livros chamados pelos evangélicos e protestantes como apócrifos, tratam-se de escritos (sete livros e adições em outros dois livros) presentes no chamado "Antigo Testamento" da bíblia católica. Será falado mais deles em Deuterocanônicos.
Pseudoepígrafos
Forma que os evangélicos e protestantes referem-se aos livros que os católicos chamam de apócrifos.
Apócrifos
Para os cristãos evangélicos e protestantes, o conjunto de livros chamado pelos católicos como deuterocanônicos. Para os cristãos católicos, diversos outros escritos que nenhum dos grupos aqui citado considera com relevância suficiente para serem incluídos em suas bíblias.
Termos e grafias adotados
Como se pode notar, termos que para um grupo cristão significa uma coisa, para outro significa algo bem diferente. Diante disso, quem for falar sobre assuntos relativos a essas palavras, terá que fazer uma escolha.
No presente wikilivro serão escolhidos os termos adotados pelos cristãos católicos. Não por serem os mais corretos ou por motivos similares. Mas, como este projeto tem como objetivo atender os países falantes de língua portuguesa, e seus mais populares países (Brasil e Portugal) terem uma ligação histórica inegável com tal tradição religiosa (especialmente na época que a Europa encontra as Américas), pareceria estranho agir de outra forma.
Uma outra coisa que pode ser notada no presente trabalho são certas palavras grafadas ou em minúsculas ou entre aspas. Isso não é feito em favor ou prejuízo de ninguém, mas, para manter a desejada neutralidade que o projeto wikibooks precisa ter - muitas dessas palavras tem conotações que fazem sentido apenas à cultura chamada de judaico-cristã, causando desconfortos ou mesmo estranhezas para pessoas de outras formas culturais.
Mais problemas de nomenclatura
Por motivos diversos, um mesmo livro apócrifo pode ter recebido vários nomes em um mesmo idioma. Nesse caso, não será adotado um critério específico ao escolher qual será empregado neste projeto.
No entanto, deverá ter em mente a escolha de um nome que não permita confusão com outro escrito, bem como a listagem de todos nomes encontrados referentes à mesma obra.